It’s such a shame that a book that is telling us about the things that this book is telling us about could have been translated so poorly.
Or was Sosuke deliberately trying to make this book full of imperfection in some weird sense of ironic humour that i just don’t understand? Maybe even that’s lost in the translation.
Seriously, if you are going to write books in a language, be sure to have a complete grasp of that language before doing so, if not, then write in your own language and get someone who has a complete grasp and understanding of the language you want the book in to translate it for you.
The content has a lot of good stuff for the reader to consider, but it’s presentation through the woeful English writing just ruins everything this book talks about and makes one think that this writer does no practice what he preaches.